No exact translation found for مقابل تعويض

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مقابل تعويض

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Concernant le Tribunal. Contre une juste compensation?
    بخصوص مجلس الأخوة طبعاً مقابل التعويض العادل
  • Article 15, paragraphe 1: L'expropriation de la propriété privée ne peut avoir lieu que pour cause d'utilité publique et en contrepartie d'une indemnité.
    - المادة 15-1: لا تنزع الملكية الفردية إلا للمنفعة العامة ومقابل تعويض عادل.
  • Elle demande en retour d'être compensée équitablement, afin de ne pas hypothéquer son propre développement.
    وفي المقابل، نطالب بالتعويضات العادلة حتى لا نعرض تنميتنا للخطر.
  • Après étude de ces revendications, la Couronne a conclu des traités par lesquels les Premières Nations renonçaient à leurs droits sur les territoires situés en Ontario en échange d'une indemnisation.
    وقد أبرمت المعاهدات، بعد التحقق من هذه المطالب، وتنازلت الأمم الأولى بموجبها عن حقوقها في أراضي أونتاريو مقابل تعويض مادي.
  • L'expropriation forcée d'un bien pour raison d'utilité publique n'est autorisée que dans des cas exceptionnels sur la base d'une loi distincte prévoyant une indemnisation équitable".
    ولا يجوز نزع الملكية جبراً للمصلحة العامة إلا في حالات استثنائية وعلى أساس قانون خاص ومقابل تعويض عادل".
  • Ma délégation présentera quelques suggestions concrètes dans un avenir proche, y compris sur les questions telles que les politiques des services du personnel, les programmes de départs anticipés pour le personnel, le recrutement de consultants, les obligations liées aux responsabilités et l'efficacité.
    وسيقدم وفد بلدي بعض الاقتراحات الملموسة في المستقبل القريب، بما في ذلك مقترحات بشأن السياسات المتعلقة بالموظفين والعرض على الموظفين ترك الخدمة مقابل تعويضات، وتوظيف الاستشاريين، والمساءلة والكفاءة.
  • Elle espère que les dispositions discriminatoires de la loi seront éliminées, spécifiquement celles qui ont trait à la transmission par héritage et à la moukhalaa (divorce par consentement mutuel moyennant indemnisation du mari par la femme).
    وأعربت عن أملها في إزالة الأحكام التمييزية للقانون، خاصة تلك التي تتعلق بالإرث والمخالعة (الطلاق بالتراضي مقابل تعويض للزوج من جانب الزوجة).
  • Les accords prévoient aussi que, dans le cadre de nouvelles négociations, les communautés autochtones acceptent de renoncer définitivement à toute action judiciaire en échange d'une indemnisation financière.
    كما تنص الاتفاقات على أنه يتعين على جماعات السكان الأصليين، عقب المفاوضات الجديدة، أن توافق على التنازل إلى الأبد عن أي دعاوى قانونية مقابل تعويض مالي.
  • Cependant, elle sollicite davantage d'éclaircissements en ce qui concerne les propositions du Secrétaire général touchant la création d'un centre de recrutement et de dotation en effectifs, la mobilité, les arrangements contractuels et le programme de départs négociés.
    بيد أنها تود الحصول على مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام الخاصة بإنشاء مركز التوظيف وتوفير الموظفين، والتنقل، والترتيبات التعاقدية، وخطة ترك الخدمة مقابل تعويض.
  • c) Une proposition détaillée concernant les modalités d'une opération ponctuelle visant à améliorer par des départs négociés la structure et la qualité des effectifs, en indiquant notamment les coûts de l'opération et les mesures prévues pour garantir qu'elle atteindra son objectif.
    (ج) اقتراح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه.